【information】


2016年6月26日日曜日

ありがとうございました。

「Blythe Con Japan In Tokyo」

初参加でドキドキでしたが、無事に終わりました。
心配していた接客事故も無く、沢山のお客様とお話が出来て
素敵な時間を過ごす事が出来ました。
海外のお客様も作品を購入して頂いて凄く嬉しかったです。
最後のラッフルの時間は会場が一体となって盛り上がり
今回参加して本当に良かったと心から思いました。
ご来場された全ての皆様に心から感謝申し上げます。
本当に本当にありがとうございました。
今回のイベントでは本当に沢山の事を学びました。
これからの糧にして更に上を見てこれからも頑張って行こうと思います。

And you can talk with a lot of customers
I was able to spend a nice time.
I was really glad I am to buy even work overseas customers.
The time of the last raffle climax venue together
I sincerely think that it was really good to participate this time.
I sincerely would like to thank all of everyone that has been your visit.
Really Thank you very much.
I've learned a lot in this event.
I think that going to do my best in the future.


※沢山の方にディスプレイの写真を撮って下さって本当に嬉しかったです♪
ありがとうございます。
Thank you to everyone who took the display photo. Really I was happy.


































2016年6月24日金曜日

Blythe Con Japan in Tokyo 2016

こんにちは。
もっと早い時期にブログへ販売する作品の紹介をする予定でしたが
ギリギリになってしまいました。申し訳ありません。
さて、いよいよ明日「Blythe Con Japan in Tokyo 2016」が開催されます。
詳細はBlythe Con Japan in TokyoのHPをご覧下さい。
http://blythecon-japan.com/
このイベントはチケット制で事前にチケットを購入された方のみしか入場出来ません。
ご了承下さい。

皆様にお会いできるのを心から楽しみにしています♪
宜しくお願い致します。
To seeing you to everyone sincerely I'm looking forward to it.
Thank you.


まず初めにいくつか注意事項を記載しておきます。
Notes Please be sure to check.

1.値引き交渉には一切応じません。心を込めて一生懸命制作した作品です。
 定価での販売とさせて頂きます。
1. absolutely do not respond to discount negotiation. Work is that you work hard wholeheartedly.
We will consider it as a sale in the price.

2.数が少ないので一人につき同じ作品の複数購入(2点以上)は他のお客様のご迷惑になりますのでお断りさせて頂きます。
2.Multiple purchases of the same product per person (two or more) will refuse it will be to inconvenience other guests.

3.他のお客様のご迷惑となりますので、返品、交換はお断りさせて頂きます。
3.Since the nuisance of other customers, returned goods, exchange is prohibited.


色々と注意事項を記載しましたが、全てのお客様に楽しんでお買い物をして頂きたいので
ご協力宜しくお願い致します。
Although it indicated a lot of notes because I would like a fun shopping for all guests
Thank you for your cooperation.

※英語表記はgoogle翻訳を使用しました。
文法が違ったり、雑な表現になっている箇所もあるかも知れません。
ご了承下さい。
※English notation was used google translation.
Or differ in grammar, there may also be a place that is a sloppy sentence.
please note that.


それでは販売する作品の紹介をします。
以下からご覧下さい。
And the introduction of works that sell.
Please have a look from below.